星落秋風五丈原

English translation: Hoshiotsu Shūfū Gojōgen (ほしおつしゅうふうごじょうげん)

10:34 Dec 10, 2020
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - History
Japanese term or phrase: 星落秋風五丈原
This appears as a song on the historical anime about the Three Kingdoms "三国志 第三部 遥かなる大地". I only need the romaji translation for this, as, so far, I've found three alternatives. Here's what I found so far: "Seiraku Akikaze Gojougen", ""Hoshiotsu Shūfū Gojōgen" and "hoshi fū gojōgen".
Raphael
English translation:Hoshiotsu Shūfū Gojōgen (ほしおつしゅうふうごじょうげん)
Explanation:
This is a long epic poem published by Bansui Doi in 1898. Doi Bansui was a Japanese poet and English writer who also translated the Iliad and other works. The Three Kingdoms anime insert song that the questioner watched was provided by the Seikyo Shimbun, one of which a Japanese newspaper.

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2020-12-10 11:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

Revision: Bansui Doi was a Japanese poet and a specialist in English linguistics.

Note: The song provider "Seikyo Shimbun" (in Japanese, "聖教新聞社") appears in about 14 mins of the video.
https://www.nicovideo.jp/watch/sm1187189
Selected response from:

Haruto Takashima
Japan
Local time: 23:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Hoshiotsu Shūfū Gojōgen (ほしおつしゅうふうごじょうげん)
Haruto Takashima


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Hoshiotsu Shūfū Gojōgen (ほしおつしゅうふうごじょうげん)


Explanation:
This is a long epic poem published by Bansui Doi in 1898. Doi Bansui was a Japanese poet and English writer who also translated the Iliad and other works. The Three Kingdoms anime insert song that the questioner watched was provided by the Seikyo Shimbun, one of which a Japanese newspaper.

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2020-12-10 11:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

Revision: Bansui Doi was a Japanese poet and a specialist in English linguistics.

Note: The song provider "Seikyo Shimbun" (in Japanese, "聖教新聞社") appears in about 14 mins of the video.
https://www.nicovideo.jp/watch/sm1187189



    https://kotobank.jp/word/%E3%80%8A%E6%98%9F%E8%90%BD%E7%A7%8B%E9%A2%A8%E4%BA%94%E4%B8%88%E5%8E%9F%E3%80%8B-1415471#:~:text=%E3%80%8A%E6%98%9
    https://www.nicovideo.jp/watch/sm1187189
Haruto Takashima
Japan
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bridgette Mitchell
2 hrs
  -> Thanks so much, Bridgette!

agree  Mark Pleas: The author himself did not provide furigana (see https://books.google.com/books?id=KO045-N3LfUC&pg=PP83#v=one... so this romanization, though the most common (V. H. Viglielmo used it as far back as 1955), is not actually "official".
1 day 7 hrs
  -> Thanks a lot, Mark!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search