GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:58 Jan 4, 2021 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | NEC Corporation |
| ||
3 +1 | Nippon Electric Company, Limited (renamed NEC Corporation in 1983) |
|
NEC Corporation Explanation: The Articles of Incorporation (定款) of日本電気株式会社 state NEC Corporation as the English name of the company. https://jpn.nec.com/profile/corp/profile/articles.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nippon Electric Company, Limited (renamed NEC Corporation in 1983) Explanation: I suggest the above as the person continued to work for NEC after the company changed its name. Alternatively, "Nippon Electric Company, Limited (current NEC Corporation) will be good, too. The then-company name should be used for matters concerning the past for accuracy. The link is an example of the career history of the former president of Suntory, Mr. Saji. It says サントリーの前身である壽屋に入社, 壽屋(現サントリーホールディングス株式会社) and 関西公共広告機構を設立(現在のACジャパン)when mentioning entities that have changed their names since. https://ja.wikipedia.org/wiki/佐治敬三 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.