fadig ausgefranste Blüten

Spanish translation: flores (brotes) que se deshilachan de manera filiforme

07:29 Dec 17, 2020
German to Spanish translations [PRO]
Science - Botany
German term or phrase: fadig ausgefranste Blüten
Die Kultur bildet wunderschöne, weiße, fadig ausgefranste Blüten.

Sortenbeschreibung Schlangenhaargurke

VIELEN DANK!
martina1974
Austria
Local time: 17:50
Spanish translation:flores (brotes) que se deshilachan de manera filiforme
Explanation:
El texto está hablando de la “Trichosanthes cucumerina”, cuya denominación común en español es “pepino culebra”. “calabaza (de) serpiente”, “chichonda”, entre otros que he encontrado. “Fadig” significa formando hilos, es decir, de modo filiforme, y sería una derivación de “Faden”, “hilo”. Sin embargo, la forma que yo conozco es “fädig”, con diéresis sobre la “a”, por lo que “fadig” podría ser una variante del alemán austriaco o una simple errata (???).

Parece que con “Kultur”, los autores están hablando de una variante de planta de cultivo (cultigen) de la Trichosanthes cucumerina, como se describe aquí:

https://de.wikipedia.org/wiki/Schlangenhaargurke
Die kultivierte Form, Trichosanthes cucumerina var. Anguina (L.) Haines, wurde früher vielfach als eigene Art Trichosanthes anguina L. geführt. Sie ist jedoch mit der Wildform frei kreuzbar und genetisch kaum von ihr (zu) unterschieden.

Sugerencia de traducción:
DEUTSCH
Die Kultur bildet wunderschöne, weiße, fadig ausgefranste Blüten.
ESPAÑOL
La planta de cultivo (= cultigen) produce flores hermosas (brotes), blancas, que se deshilachan de manera filiforme.

Sobre “fädig”:
https://www.duden.de/rechtschreibung/faedig
fädig
Bedeutungen (2)
INFO
aus feinen Fäden, fadenartigen Gebilden bestehend
in Form oder Aussehen einem Faden, Fäden ähnlich

Sobre „filiforme“:
https://dle.rae.es/filiforme
filiforme
Del lat. filum 'hilo' y -forme.
1. adj. Que tiene forma o apariencia de hilo.


Y por último se plantea la diferencia, que no es irrelevante en botánica, entre “Blume” y “Blüte”. Yo sugiero de forma general “brote” para “Blüte” y “flor” para “Blume”, pero no sé hasta qué punto es necesaria esta diferenciación en este caso concreto. Sinceramente, no sé si aquí se emplea “Blüte” como sinónimo de “Blume”.

www.mein-bester-florist.de/2013/05/blume-und-blute-was-ist-...
Die Bedeutung von „Blüte“
„Eine Blüte wird als Spross begrenzten Wachstums im Dienste der sexuellen Vermehrung definiert. Ihr Aufbau ist klar gegliedert in Blütenhülle, Staubblätter und Fruchtblätter.

Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 17:50
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1flores (brotes) que se deshilachan de manera filiforme
Toni Castano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
flores (brotes) que se deshilachan de manera filiforme


Explanation:
El texto está hablando de la “Trichosanthes cucumerina”, cuya denominación común en español es “pepino culebra”. “calabaza (de) serpiente”, “chichonda”, entre otros que he encontrado. “Fadig” significa formando hilos, es decir, de modo filiforme, y sería una derivación de “Faden”, “hilo”. Sin embargo, la forma que yo conozco es “fädig”, con diéresis sobre la “a”, por lo que “fadig” podría ser una variante del alemán austriaco o una simple errata (???).

Parece que con “Kultur”, los autores están hablando de una variante de planta de cultivo (cultigen) de la Trichosanthes cucumerina, como se describe aquí:

https://de.wikipedia.org/wiki/Schlangenhaargurke
Die kultivierte Form, Trichosanthes cucumerina var. Anguina (L.) Haines, wurde früher vielfach als eigene Art Trichosanthes anguina L. geführt. Sie ist jedoch mit der Wildform frei kreuzbar und genetisch kaum von ihr (zu) unterschieden.

Sugerencia de traducción:
DEUTSCH
Die Kultur bildet wunderschöne, weiße, fadig ausgefranste Blüten.
ESPAÑOL
La planta de cultivo (= cultigen) produce flores hermosas (brotes), blancas, que se deshilachan de manera filiforme.

Sobre “fädig”:
https://www.duden.de/rechtschreibung/faedig
fädig
Bedeutungen (2)
INFO
aus feinen Fäden, fadenartigen Gebilden bestehend
in Form oder Aussehen einem Faden, Fäden ähnlich

Sobre „filiforme“:
https://dle.rae.es/filiforme
filiforme
Del lat. filum 'hilo' y -forme.
1. adj. Que tiene forma o apariencia de hilo.


Y por último se plantea la diferencia, que no es irrelevante en botánica, entre “Blume” y “Blüte”. Yo sugiero de forma general “brote” para “Blüte” y “flor” para “Blume”, pero no sé hasta qué punto es necesaria esta diferenciación en este caso concreto. Sinceramente, no sé si aquí se emplea “Blüte” como sinónimo de “Blume”.

www.mein-bester-florist.de/2013/05/blume-und-blute-was-ist-...
Die Bedeutung von „Blüte“
„Eine Blüte wird als Spross begrenzten Wachstums im Dienste der sexuellen Vermehrung definiert. Ihr Aufbau ist klar gegliedert in Blütenhülle, Staubblätter und Fruchtblätter.



Toni Castano
Spain
Local time: 17:50
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: Pues sí, no fui capaz de ver lo del fadig, veo ahora que según el duden, debería ser fädig con diéresis.... Salud
54 mins
  -> Gracias por la confirmación, tupcf. Pero estoy intrigado: no sé si es una errata o una variante del alemán austriaco. Quizás Martina pueda sacarnos de dudas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search