tromboosin jälkitila la.

English translation: post-thrombosis, bilateral

16:13 Apr 21, 2020
Finnish to English translations [PRO]
Medical - Other
Finnish term or phrase: tromboosin jälkitila la.
From a medical patient record, concerning phlebitis:

"
Dg [= diagnoosi?]: V. saphena parvan tromboosin jälkitila la.

[DD.MM.YYYY] aikoihin la. akuutti turvotus molempiin alaraajoihin terveellä miehellä.
"

Elsewhere in the text:


180.0 Status post thrombophlebitis VSP l.a.


What do ”la” and ”l.a.” stand for here?

Are they the same abbreviation?

[NB: I'm not sure that l.a. isn't actually ”I.a.”, with capital I – the lettering is ambiguous in the original.]

Thanks
G. L.
United States
Local time: 04:17
English translation:post-thrombosis, bilateral
Explanation:
l.a. (Latin) = ambilateral, bilateral (molemminpuolinen in Finnish). My suspicion is that in your text both la. and l.a. mean the same (correct abbreviation is l.a.)

Dg = diagnosis

btw, the latter ICD diagnosis code is more likely to be I80.0: Phlebitis and thrombophlebitis of superficial vessels of lower extremities.
Selected response from:

Tarja Karjalainen
Finland
Local time: 13:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5post-thrombosis, bilateral
Tarja Karjalainen


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
post-thrombosis, bilateral


Explanation:
l.a. (Latin) = ambilateral, bilateral (molemminpuolinen in Finnish). My suspicion is that in your text both la. and l.a. mean the same (correct abbreviation is l.a.)

Dg = diagnosis

btw, the latter ICD diagnosis code is more likely to be I80.0: Phlebitis and thrombophlebitis of superficial vessels of lower extremities.

Tarja Karjalainen
Finland
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Thanks. Doctors in Finland (and some other European countries) seem to be quite the Latin experts. :) Also, you're right about "I80" -- I checked the original .pdf of this file and it seems there was a scanning mistake there.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search