Pages in topic:   < [1 2]
Agence : grille de remise pour chiffre d’affaires
Thread poster: Jenny Ollars (X)
Sandrine Zérouali
Sandrine Zérouali  Identity Verified
Algeria
Local time: 11:55
Member (2008)
Spanish to French
+ ...
De 0 à 5000 euros Nov 9, 2017

Bonjour à tous,

J'ai connu un cabinet russe qui appliquait ce genre de remise de tarifs, mais je te rassure, je n'ai jamais atteint le minimum (je ne me rappelle plus de combien il était) et je n'ai jamais eu de remise applicable.

Tu peux toujours travailler avec ce genre de cabinet sans dépasser un CA de 5 000 euros avec eux !!! Il faut dire que pour atteindre 5 000 euros par client, il faut y aller q
... See more
Bonjour à tous,

J'ai connu un cabinet russe qui appliquait ce genre de remise de tarifs, mais je te rassure, je n'ai jamais atteint le minimum (je ne me rappelle plus de combien il était) et je n'ai jamais eu de remise applicable.

Tu peux toujours travailler avec ce genre de cabinet sans dépasser un CA de 5 000 euros avec eux !!! Il faut dire que pour atteindre 5 000 euros par client, il faut y aller quand même...Enfin, je parle pour moi...

Sandrine
Collapse


 
Claire Dodé
Claire Dodé  Identity Verified
France
Local time: 11:55
German to French
pfff Nov 17, 2017

"Tout le monde" sait bien de qui il s'agit (si je mets les pieds dans le plat et dis son nom, je fais une bourde professionnelle ?).

Bas tarifs, délais de livraison pour avant-hier, paiement à six semaines fin de mois (ou une formulation de ce type, au final, on est dans des délais de paiement très longs).

Vous faites comme vous voulez, de toute façon, soit vous acceptez, mais savez d'avance que vous vous arrêterez à moins de 5000€ (ou alors, quand ça dépasse
... See more
"Tout le monde" sait bien de qui il s'agit (si je mets les pieds dans le plat et dis son nom, je fais une bourde professionnelle ?).

Bas tarifs, délais de livraison pour avant-hier, paiement à six semaines fin de mois (ou une formulation de ce type, au final, on est dans des délais de paiement très longs).

Vous faites comme vous voulez, de toute façon, soit vous acceptez, mais savez d'avance que vous vous arrêterez à moins de 5000€ (ou alors, quand ça dépasse, vous leur dites "en fait, finalement, non... enfin, pour ce projet, mon tarif au mot sera de ... au lieu de ...", si le pm est coincé, il prend, sinon, il va chercher ailleurs). Ils verront bien courant 2018 si leur système est viable ou pas.

Moi, comme leurs pratiques m'exaspéraient, que leurs tarifs étaient bien moindre que les miens et que je travaille très peu pour eux, j'ai refusé ces conditions et ils m'ont mise en "veille" dans leur base de données. Ça n'est pas une grande perte ! J'étais contactée un à deux fois par an par un chef de projet qui n'avait trouvé personne d'autre dans un domaine technique pointu, j'annonçais mon tarif, ils prenaient parce qu'ils n'avaient personne d'autre. Bon, et bien ils chercheront plus longtemps ou prendront des traducteurs dont ce n'est pas le domaine.

Je leur ai demandé de m'effacer complètement de leur base, ils ont dit qu'ils préféraient garder une trace des sous-traitances antérieures. À l'occasion, j'irai peut-être regarder s'ils citent un nombre de traducteurs freelance de leur base de données lorsqu'ils répondent aux appels d'offres, parce que là, non, ça n'irait pas.

En même temps, vu la qualité que j'ai vu passer en étant relectrice, soit ils finiront bien par se planter, soit ... on a du souci à se faire en tant que citoyens pour lesquels ils traduisent des textes relevant de la sécurité technique à grande échelle. Mais bon, côté marketing, je ne fais clairement pas le poids, alors se taper la tête contre les murs, ça ne sert à rien. Et comme en technique, on trouve des clients directs que l'on peut difficilement leurrer sur la qualité des traductions livrées, ça n'est pas une catastrophe (sauf pour le côté sécurité, peut-être).

Voilà ce qu'il en est pour moi et mon avis sur la question.

Les traducteurs juridiques, eux, semblent beaucoup moins sereins par rapport à ça parce qu'apparemment, cette agence a une énorme part de marché en traduction juridique.

Bonne journée.
Collapse


 
gayd (X)
gayd (X)
pas la 1ere agence française pour le juridique/financier Nov 18, 2017

Claire Dodé wrote:

Les traducteurs juridiques, eux, semblent beaucoup moins sereins par rapport à ça parce qu'apparemment, cette agence a une énorme part de marché en traduction juridique.

Ce n'est probablement pas la 1ere agence française pour le juridique/financier (difficile de le savoir vraiement car ils ont plusieurs entités). Mais je pense que la traduction juridique est un marchá assez fragmenté.



[Modifié le 2017-11-18 23:05 GMT]

[Modifié le 2017-11-18 23:06 GMT]

[Modifié le 2017-11-18 23:36 GMT]

[Modifié le 2017-11-18 23:37 GMT]


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 11:55
French to English
Problème de principe et de terminologie! Nov 19, 2017

Hormis le problème du principe, répréhensible, il y a aussi un problème de terminologie. Une "remise" est normalement conçu comme un avantage. Tu vas au supermarché, il y a une remise de 20% sur ton produit préféré, tu est plutôt content. Mais ici, il y a de quoi fâcher! Finalement, il faut répondre en supposant une autre lecture du terme "remise", celle de la délivrance : une fois un certain CA atteint, l'agence va appliquer une remise et livrer quelque chose. Chic, on devrait tous y courir!

 
Helga Lemiere
Helga Lemiere  Identity Verified
France
Local time: 11:55
German to French
Qui est le client ? Nov 21, 2017

Bonjour,

Depuis quand c'est au ''client'' de décider des modalités de paiement ? Vous émettez une facture, c'est donc vous le fournisseur et c'est également à vous d'appliquer et de faire respecter vos termes et conditions de paiement !

Bon courage !


 
Jenny Ollars (X)
Jenny Ollars (X)
France
Local time: 11:55
French to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Merci à tous ! Nov 21, 2017

Je n'ai pas fait beaucoup de commentaires depuis mon message initial, mais j'ai lu toutes vos réponses avec grand intérêt ! J'ai l'impression que nous sommes d'accord qu'il y ait un problème de terminologie utilisée par certaines agences ("novlangue/Newspeak" ?) et qu'il faut être très vigilant face aux abus...

Comme certains m'ont conseillé, je pense attendre voir un peu ce qui se passe tout en me fixant des limites pour ce que je suis prête à accepter - et m'y tenir !... See more
Je n'ai pas fait beaucoup de commentaires depuis mon message initial, mais j'ai lu toutes vos réponses avec grand intérêt ! J'ai l'impression que nous sommes d'accord qu'il y ait un problème de terminologie utilisée par certaines agences ("novlangue/Newspeak" ?) et qu'il faut être très vigilant face aux abus...

Comme certains m'ont conseillé, je pense attendre voir un peu ce qui se passe tout en me fixant des limites pour ce que je suis prête à accepter - et m'y tenir !

PS. Il y a une personne qui m'a envoyé un mail sans être connectée à un compte ProZ, et qui n'a pas indiqué son adresse mail pour que je puisse y répondre. Si vous vous reconnaissez dans cette description, n'hésitez pas à m'écrire de nouveau !
Collapse


 
Julie Bonneau
Julie Bonneau  Identity Verified
France
Local time: 11:55
Member (2022)
English to French
+ ...
Ah cette agence ... Dec 5, 2017

Tout le monde en parle ces temps-ci ! Je suis dans leur base de données et j'ai travaillé pour eux à deux reprises, mais je ne recommencerai plus car les conditions de travail sont insupportables : je reçois uniquement des mails groupés pour des projets très urgents, le tout évidemment avec un tarif ras les pâquerettes ... Et il faut répondre dans les dix minutes, sans quoi on est gentiment informé que le projet a "déjà été attribué" !

Cela dit, il me semble que cette
... See more
Tout le monde en parle ces temps-ci ! Je suis dans leur base de données et j'ai travaillé pour eux à deux reprises, mais je ne recommencerai plus car les conditions de travail sont insupportables : je reçois uniquement des mails groupés pour des projets très urgents, le tout évidemment avec un tarif ras les pâquerettes ... Et il faut répondre dans les dix minutes, sans quoi on est gentiment informé que le projet a "déjà été attribué" !

Cela dit, il me semble que cette agence n'applique pas de baisse de tarif pour les répétitions dans les textes, ils ne tiennent pas compte de ce qu'apportent les outils de TAO, donc sur des textes très répétitifs, le tarif peut éventuellement devenir intéressant.
Collapse


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 11:55
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
Tarif intéressant? Dec 6, 2017

Julie Bonneau wrote:


Cela dit, il me semble que cette agence n'applique pas de baisse de tarif pour les répétitions dans les textes, ils ne tiennent pas compte de ce qu'apportent les outils de TAO, donc sur des textes très répétitifs, le tarif peut éventuellement devenir intéressant.


Le tarif peut devenir intéressant? Pour qui? Pas pour le traducteur, j'en suis sûre.


 
Julie Bonneau
Julie Bonneau  Identity Verified
France
Local time: 11:55
Member (2022)
English to French
+ ...
Je m'explique Dec 6, 2017

Le tarif pratiqué par cette agence est très bas, certes (de l'ordre de 0,06€/mot il me semble) mais étant donné qu'ils ne prennent pas en compte les répétitions, cela peut être avantageux pour un traducteur équipé d'un bon outil de TAO pour certains textes très répétitifs.

Exemple : un texte compte 3000 mots, l'agence va payer 180€ (3000 * 0,06), ce qui est certes très bas. Cependant, si ce texte compte en réalité 600 "nouveaux mots" et 2400 répétitions ou corr
... See more
Le tarif pratiqué par cette agence est très bas, certes (de l'ordre de 0,06€/mot il me semble) mais étant donné qu'ils ne prennent pas en compte les répétitions, cela peut être avantageux pour un traducteur équipé d'un bon outil de TAO pour certains textes très répétitifs.

Exemple : un texte compte 3000 mots, l'agence va payer 180€ (3000 * 0,06), ce qui est certes très bas. Cependant, si ce texte compte en réalité 600 "nouveaux mots" et 2400 répétitions ou correspondances à 100%, le temps de travail sera beaucoup plus court et le prix proposé sera donc beaucoup plus intéressant puisqu'il correspondra à une durée de traduction moindre. Suis-je plus claire ?
Collapse


 
Sophie THEREAU
Sophie THEREAU
France
Local time: 11:55
English to French
Pratiques de la grande distribution Jan 22, 2018

Bonjour,

En réfléchissant à cette histoire, j'ai eu un sentiment de familiarité, mais impossible de mettre le doigt sur le point précis qui me chiffonnait. Et puis une conversation que j'avais eue avec un agriculteur m'est revenue en mémoire et là tout s'est illuminé.

Cette pratique est bien connue du monde de la grande distribution, sous le nom de "marges arrières".

Cela consiste, par exemple pour un supermarché, à dire à un fournisseur (disons
... See more
Bonjour,

En réfléchissant à cette histoire, j'ai eu un sentiment de familiarité, mais impossible de mettre le doigt sur le point précis qui me chiffonnait. Et puis une conversation que j'avais eue avec un agriculteur m'est revenue en mémoire et là tout s'est illuminé.

Cette pratique est bien connue du monde de la grande distribution, sous le nom de "marges arrières".

Cela consiste, par exemple pour un supermarché, à dire à un fournisseur (disons de fruits et légumes), à qui la marchandise est (forcément) achetée à un prix ridiculement bas, "Vous savez, beaucoup de monde veut vendre la même marchandise que vous, mais il n'y a pas assez de place sur nos étals. Pas de panique, nous avons la solution : si vous nous payez la somme X (calculée en fonction du volume de la marchandise il me semble), nous mettrons votre marchandise dans nos étals pour une période de 15 jours. Au bout de ces 15 jours, si vous désirez encore vendre, même procédure..."

La somme réclamée peut très bien être considérée comme une remise sur le prix demandé pour la marchandise fournie, remise dont le prix est bien évidemment imposé par le client. Avec au bout le même argument : "Vous êtes sûr-e d'avoir un débouché et de pouvoir fournir du volume"...

Pratiques de maquignon qui bien évidemment ne sont mentionnées nulle part dans le droit français.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Agence : grille de remise pour chiffre d’affaires






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »