Języki robocze:
niemiecki > hiszpański
angielski > hiszpański
portugalski > hiszpański

Daniel Canteros
Specialized in technical issues.

Sant Cugat del Vallès, Barcelona, Hiszpania
Czas lokalny: 01:35 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: hiszpański Native in hiszpański
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Inżynieria (ogólne)Inżynieria przemysłowa
Ekologia i środowiskoMechanika/inżynieria mechaniczna
Produkcja

Stawki
niemiecki > hiszpański - Stawki: 0.06 - 0.07 EUR za słowo / 25 - 25 EUR za godzinę
angielski > hiszpański - Stawki: 0.05 - 0.07 EUR za słowo / 20 - 20 EUR za godzinę
portugalski > hiszpański - Stawki: 0.05 - 0.07 EUR za słowo / 20 - 20 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 651, Odpowiedzi na pytania 360, Zadane pytania 4
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 4
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 22. Zarejestrowany od: Jan 2004. Członek od: Mar 2005.
Poświadczenia kwalifikacji niemiecki > hiszpański (Technische Universität München-Weihenstephan, Ge)
angielski > hiszpański (8 years studies at Academia de Lenguas Vivas, Arge)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL-Trados Studio 2011, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume angielski (DOCX)
Events and training
Praktyki zawodowe Daniel Canteros popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.0).
Bio
Brewing industry and technical/technological specialist with over 30 years of experience, in process as well as quality assurance areas. Due to the technical knowledge provided from my profession and experience, since 2002 I have dedicated myself to the work of freelance translator, mainly, but not only, in the technical field, working for worldwide translation agencies.

a. Freelance translator (2002 to date)
b. Quilmes Brewing and Malting Group:
1. Corrientes Plant, Argentina. Industrial Manager (1987- 1991)
2. Technical Direction, Buenos Aires: Central Q.A.Mngr(1991- 2002)
c. Cervejaria Nordestina, Natal, Brazil: Technical Manager(1985- 1987)
d. Cervejaria Antarctica Paulista, Goiânia, Brazil: 1st. Brewmaster (1974-1985)
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 675
Punkty PRO: 651


Wiodące języki (PRO)
niemiecki > hiszpański385
angielski > hiszpański266
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria505
Inne99
Nauki ścisłe20
Marketing8
Medycyna7
Punkty w 3 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Mechanika/inżynieria mechaniczna226
Inżynieria (ogólne)216
Inżynieria przemysłowa99
Chemia, inżynieria chemiczna19
Produkcja16
Ekologia i środowisko15
Ogólne/rozmówki/listy12
Punkty w 8 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: Technical/tecnological issues in general, particularly user/instruction manuals.


Ostatnia aktualizacja profilu
May 1